Home Loisirs et divertissementsCultureLe Petit Prince : 600 traductions et une célébration culturelle

Le Petit Prince : 600 traductions et une célébration culturelle

by Sara
France

La Fondation Antoine de Saint-Exupéry a récemment annoncé la sortie d’une nouvelle traduction de son chef-d’œuvre, _Le Petit Prince_, dans un dialecte panaméen. Ce livre, paru en 1943 à New York, a été traduit en dulegaya, la langue du peuple autochtone Guna, permettant ainsi de célébrer la diversité culturelle.

La 600e traduction du Petit Prince

Le 25 juin 2024, lors d’un événement à la Bibliothèque nationale de Panama, la 600e traduction de l’œuvre emblématique d’Antoine de Saint-Exupéry a été présentée. Cette édition, intitulée _Sagla Massi Bibbi_, sera distribuée dans les écoles et bibliothèques de la région Guna Yala à partir de 2025. En tout, 1 500 exemplaires de cette édition ont été imprimés par la maison d’édition panaméenne El Hombre de la Mancha.

Un projet culturel significatif

Dans un communiqué, la Fondation Antoine de Saint-Exupéry a souligné que cette nouvelle traduction démontre l’impact culturel et social du _Petit Prince_, qui transcende les frontières et unit les peuples. « Ce conte est bien plus qu’une simple histoire. C’est une célébration de la diversité culturelle », a-t-elle déclaré.

La présentation a eu lieu en présence de plusieurs dignitaires, dont la ministre de la Culture du Panama, ainsi que la présidente et la directrice de l’alliance française de Panama et l’ambassadrice de France au Panama.

Préservation des langues et du patrimoine

Antoine de Saint-Exupéry, disparu en mer Méditerranée en 1944, n’aurait probablement jamais imaginé un tel succès pour son ouvrage. En effet, _Le Petit Prince_ est devenu l’ouvrage le plus traduit au monde après la Bible, confirmant ainsi sa dimension universelle et contribuant à la sauvegarde de nombreuses langues en danger. En avril 2017, on comptait déjà 300 traductions.

« Grâce à la passion des traducteurs, cette œuvre a été transposée dans des langues rares et des dialectes en danger, contribuant ainsi à la préservation du patrimoine linguistique mondial », a ajouté la fondation.

Une œuvre riche en signification

Au-delà des récits d’aventure, le _Petit Prince_ aborde des thèmes profonds, faisant écho à une mélancolie ressentie par l’auteur. À travers ce conte, Saint-Exupéry offre une réflexion sur le monde moderne et l’innocence perdue. À travers les yeux de son personnage principal, il soulève des questions fondamentales sur la condition humaine et les défis de notre époque.

La Fondation Antoine de Saint-Exupéry souligne que « Le Petit Prince est bien plus qu’un livre : c’est une passerelle entre les générations et les cultures, et un témoignage du pouvoir des mots et de l’imaginaire ». Cette œuvre continue d’inspirer et d’unir des générations entières, transcendant les contextes culturels et linguistiques.

Le Petit Prince | Antoine De Saint-exupéry | Traductions | Culture | Patrimoine Linguistique | France

You may also like

Leave a Comment