Table of Contents
Les écrivains priorisent la psychologie et l’histoire au Salon de Doha
Les connaissances traduites des langues du monde vers l’arabe et de l’arabe vers les langues mondiales ont capté l’intérêt des lecteurs et des visiteurs de la 33e édition du Salon du livre international de Doha. Cela témoigne de l’engagement des traducteurs à répondre à la demande de nouvelles connaissances dans ces domaines.
Les éditeurs ont signalé que la littérature en général, et le roman en particulier, sont en tête des demandes des lecteurs, en plus de l’intérêt pour les livres traduits dans les domaines de la psychologie, de l’histoire et de la connaissance médicale générale.
Les nouvelles orientations des lecteurs
Selon des déclarations à l’Agence de presse du Qatar (QNA), les crises récentes telles que la pandémie de Covid-19 et les guerres mondiales ont amplifié l’intérêt des lecteurs pour des domaines jusqu’alors réservés aux spécialistes, comme la psychologie, l’histoire et la médecine générale préventive. Ces changements ont motivé les éditeurs à offrir des traductions dans ces champs de connaissances.
Traductions littéraires en vedette
Monira Saad Al-Rumaihi, de la maison d’édition de l’Université Hamad Bin Khalifa, a expliqué que les traductions littéraires dominent l’intérêt des lecteurs et des traducteurs, car elles reflètent un monde où nous échangeons des connaissances et des savoirs. La maison d’édition suit une méthode rigoureuse pour choisir les œuvres à traduire, car elles servent de pont permettant de transmettre nos littératures et connaissances au monde et d’apporter des livres à haute valeur intellectuelle aux lecteurs arabes.
Elle a ajouté : « Grâce à cette méthode, nous avons traduit des livres de renommée mondiale dans les domaines des romans vers l’arabe. Nos traductions des ouvrages d’auteurs qataris en littérature jeunesse vers l’anglais, l’allemand, le coréen et le turc ont rencontré un succès retentissant, ainsi que les traductions marquantes dans les domaines de l’histoire et des connaissances générales. »
La dynamique des traductions
Le traducteur Hussein Nahaba, directeur de la Fondation Abjad pour la traduction et la distribution en Irak, a mentionné que ses travaux de traduction de et vers l’espagnol totalisent 41 ouvrages, dominés par les romans, en raison de l’intérêt des lecteurs pour la littérature hispanophone, particulièrement après l’essor du réalisme magique.
Intérêts des lecteurs selon les tranches d’âge :
– Les ouvrages historiques et de psychologie sont plébiscités par une majorité.
– Les jeunes demandent des traductions sur le développement personnel pour renforcer leurs compétences face aux exigences de la vie moderne.
Les éditeurs et les choix de traduction
Alaa Mohammed, superviseur du stand de la maison d’édition Asir El-Kotob en Égypte, a indiqué que leur orientation pour les traductions se concentre essentiellement sur la littérature, et notamment les séries mondiales récentes dans les genres du drame et de la fantaisie. Les œuvres des grands écrivains contemporains en psychologie suscitent également un intérêt particulier chez les lecteurs, les encourageant à traduire les nouveautés dans ce domaine en arabe. Le critère de qualité reste primordial dans les choix de la maison d’édition.
De son côté, Hamdan Al-Jabiri, responsable du stand de la maison d’édition Basma pour l’édition et la distribution au Koweït, a souligné que le Salon du livre international de Doha se caractérise par la diversité des intérêts de ses visiteurs, en particulier pour les traductions d’autres langues. Les visiteurs du stand recherchent principalement des traductions de romans à dimension sociale, philosophique et éducative, ainsi que des livres éducatifs et de développement personnel, suscitant un intérêt marqué. Il a également observé une augmentation de l’intérêt pour la pensée culturelle et les connaissances médicales générales après la pandémie de Covid-19, dans le but de renforcer la prévention contre les maladies et les pandémies.
Participation internationale
Il est à noter que le 33e Salon du livre international de Doha rassemble 515 éditeurs de 42 pays, avec le Sultanat d’Oman comme invité d’honneur. Le salon propose un large éventail d’activités culturelles et artistiques et se poursuit jusqu’à samedi prochain au Centre des expositions et des conférences de Doha.