Table of Contents
À Madrid, un service d’interprètes joue un rôle crucial pour faciliter la communication entre les parents étrangers et les enseignants des établissements publics. Parmi les langues les plus demandées figurent le chinois, l’arabe, le bengali et le russe.
Un pont entre les cultures
Dans l’école publique Carlos Sainz de los Terreros, à Vallecas, un interprète a récemment aidé la mère de Shimanto, un garçon de trois ans, à interagir avec sa tutrice. Subarna Barua, la mère, a ainsi pu poser des questions et recevoir des réponses grâce à la médiation de l’interprète. Ce service permet de relier deux mondes qui, autrement, auraient beaucoup de mal à se comprendre.
Nasirul Nahab Begum, interprète et résident en Espagne depuis 21 ans, met à profit ses compétences linguistiques pour aider sa communauté. Il souligne l’importance de la communication entre l’école et la famille pour éviter l’isolement des enfants.
Une communication essentielle
Cecilia Hernanz, la tutrice de Shimanto, insiste sur le fait que le lien avec la famille est fondamental. Elle encourage Subarna à participer à des ateliers pour établir un contact direct. Leur réunion dans la bibliothèque de l’école permet de discuter des besoins de l’enfant, de son développement et de son intégration.
Le petit, qui ne comprend que quelques mots en espagnol, doit renforcer ses interactions sociales. La tutrice lui recommande d’aller au parc avec d’autres enfants pour jouer, tout en assignant des devoirs à faire à la maison avec l’aide d’adultes.
Un service en pleine expansion
La Communauté de Madrid a mis en place un Service de Traducteurs et Interprètes (SETI) qui facilite les échanges entre les écoles et les familles non hispanophones. Lors de l’année scolaire passée, plus de 700 interventions ont eu lieu, principalement dans les langues mentionnées. Ce service est considéré comme essentiel pour l’intégration des élèves qui rejoignent le système éducatif espagnol tardivement.
Des traductions au quotidien
Le SETI offre un soutien pour diverses interactions, qu’il s’agisse de conversations en personne ou de traductions de documents essentiels. Les demandes de traduction sont nombreuses, avec une forte demande pour le chinois et l’arabe. D’autres langues, comme le ukrainien, le bengali ou le farsi, sont également représentées, tout comme le français et le vietnamien dans une moindre mesure.
Un soutien pour les familles
Le service d’interprètes est un soutien crucial pour les familles qui viennent d’arriver en Espagne et qui doivent naviguer dans un nouvel environnement culturel. Les parents, souvent désireux de s’intégrer, peuvent discuter avec les enseignants de la progression scolaire de leurs enfants et des attentes de l’école, même s’ils ne parlent pas espagnol.
Inés María Casares, la directrice de l’établissement, souligne l’importance d’informer les familles sur l’évolution de leurs enfants, surtout à un jeune âge. Un environnement accueillant et informé aide à réduire le sentiment d’hostilité que peuvent ressentir les nouveaux arrivants face à une langue et une culture inconnues.
Contribuer à la communauté
Les interprètes, comme Nasirul, sont des professionnels qui aident non seulement dans le milieu éducatif, mais aussi dans d’autres domaines comme les hôpitaux ou les services de police. Ce travail est motivé par le désir d’aider les membres de la communauté qui luttent avec la barrière de la langue.
Le service d’interprètes constitue un élément clé pour garantir que tous les élèves, peu importe leur origine, puissent bénéficier d’une éducation équitable et intégrative.