# Les éditeurs arabes à l’étranger et leur impact culturel mondial
<section>
<h2>Rôle des maisons d’édition arabes à l’étranger</h2>
<p>Les maisons d’édition arabes à l’étranger jouent un rôle crucial dans la promotion de la culture arabe en Europe et dans le monde. Elles cherchent à reconnecter les résidents de ces pays à leurs racines culturelles et civilisationnelles, tout en facilitant l’échange de savoirs, de sciences et de littératures entre les peuples par le biais de traductions créatives.</p>
<p>Lors de la 33e édition de la Foire Internationale du Livre de Doha, actuellement en cours au Centre des expositions de Doha, des participants ont souligné que ces maisons d’édition enrichissent le dialogue culturel et contribuent à établir des bases solides pour l’interaction culturelle grâce à leur choix de publications scientifiques et créatives.</p>
</section>
<section>
<h2>Contribution de la maison d’édition « Al Mona »</h2>
<p>Selon Ishraq Al Amri, supervisant le stand de la maison d’édition « Al Mona » fondée en 1984 par Mona Henning Zreikat en Suède, l’année 2024 marque le 40e anniversaire de cette maison dévouée à la culture et à la connaissance. L’éditeur se concentre sur la publication de livres, d’histoires et de romans pour enfants et adolescents, traduits de l’arabe, du suédois, du scandinave, et de divers autres langues mondiales.</p>
<p>Al Amri a souligné que les publications de « Al Mona » ont attiré l’attention des lecteurs à la Foire internationale du livre de Doha. Cette maison se distingue par ses traductions d’auteurs renommés dans le domaine des livres pour enfants et adolescents, et par ses publications attractives et élégantes.</p>
<p>La fondatrice, Mona Henning, a reçu plusieurs distinctions pour ses efforts visant à faire connaître la littérature suédoise dans le monde arabe.</p>
</section>
<section>
<h2>Participation de « Bedawi Publishing House »</h2>
<p>Dr. Mohamed Badawi Mustafa, fondateur de « Bedawi Publishing House » en Allemagne, a expliqué que cette maison, créée en 2005 à Constance, se consacre à la diffusion d’œuvres littéraires et savantes mettant en avant la culture, les langues orientales et africaines. La maison d’édition promeut également la civilisation et la culture du Soudan sur la scène internationale et participe activement à la traduction des œuvres scientifiques de l’arabe vers les langues européennes.</p>
<p>Bedawi a publié 80 nouveaux titres en deux ans, soulignant la diversité et la valeur de leur contenu. En participant à la Foire internationale du livre de Doha, la maison espère bénéficier de l’organisation exemplaire de l’événement et rencontrer un public passionné par l’acquisition de nouvelles œuvres.</p>
</section>
<section>
<h2>Intérêt pour l’histoire des relations entre Orient et Occident</h2>
<p>Dr. Badawi a ajouté que leurs publications, telles que les œuvres du poète allemand Johann Goethe et celles des grands poètes allemands inspirés par le monde musulman et la culture arabe, intéressent vivement les lecteurs. Les romans et poèmes des grands écrivains soudanais et africains également figurent parmi les ouvrages recherchés par le public.</p>
</section>
<section>
<h2>Contribution de la maison d’édition « Farjani »</h2>
<p>Mohamed El Adham, responsable du stand de « Farjani Publishing House », a déclaré que la maison, fondée en 1953 à Tripoli et ayant ouvert des branches à Londres et au Caire, est engagée dans la publication de connaissances, littératures et patrimoines intellectuels et culturels arabes, traduits dans plusieurs langues mondiales.</p>
<p>Farjani met en œuvre des efforts pour préserver et présenter le patrimoine culturel arabe classique et moderne. Parmi leurs traductions importantes vers l’anglais figurent la fameuse « Zainab » de Mohamed Hussein Heikal et « Maps of the Soul » de l’écrivain libyen Mohamed Ibrahim Al Feqi.</p>
</section>
<section>
<h2>Impact de la maison d’édition italienne « Al Mutawasit »</h2>
<p>Ahmed Abdelkader, supervisant le stand de « Al Mutawasit » de Milan, Italie, présent à la foire, a souligné que cette maison, fondée en 2015, se concentre sur les échanges culturels entre les différentes civilisations. La maison publie des œuvres dans les domaines de la littérature, de la philosophie, et des sciences sociales, traduisant des auteurs reconnus pour la première fois en arabe.</p>
<p>L’initiative « Al Mutawasit » traduit également la littérature arabe en italien, projetant la voix arabe de manière claire sur la scène internationale.</p>
</section>
<p>La 33e édition de la Foire Internationale du Livre de Doha accueille 515 éditeurs de 42 pays, avec le Sultanat d’Oman comme invité d’honneur. L’événement propose de nombreuses activités culturelles et artistiques, se poursuivant jusqu’au 18 mai au Centre des expositions de Doha.</p>