More

    Application aide les peuples autochtones du Brésil à communiquer dans leurs langues

    Les groupes autochtones de la région amazonienne brésilienne ont toujours été confrontés à des problèmes pour écrire des messages texte dans leurs langues locales. Cependant, une application a trouvé une solution en permettant à ces communautés d’utiliser les caractères de leurs langues pour communiquer, selon l’Agence France-Presse.

    « Lingclado » est le nom de l’application qui a été lancée en août 2022. Le mot est composé de « Ling », référençant les langues autochtones, et « clado », dérivé du mot portugais « teclado » signifiant clavier.

    L’application vise à fournir aux populations autochtones vivant dans les régions reculées de l’immense Amazonie, ainsi qu’aux centres urbains, un clavier numérique adapté à leurs langues lorsque le réseau de communication leur est disponible.

    Selon Cristina Quirino Mariano, membre du groupe autochtone Tikuna, « l’application Lingclado est d’une grande utilité pour moi et les populations autochtones. Avant sa création, nous ne pouvions pas écrire ce que nous voulions sur nos téléphones ».

    Tous les membres de ces groupes ne maîtrisent pas le portugais, la langue officielle du Brésil. De plus, les téléphones vendus dans le pays sont équipés uniquement des caractères latins utilisés dans cette langue.

    Autrefois, les cultures autochtones de la région maintenant connue sous le nom du Brésil se limitaient à une communication orale. L’écriture est apparue dans la région lorsque les colons européens ont cherché à la documenter.

    Aucune de ces langues n’était disponible sur les téléphones portables, devenus indispensables dans la vie des autochtones au Brésil, où leur nombre atteint environ 1,7 million.

    Étant donné que les téléphones n’étaient pas équipés de claviers appropriés, « les populations autochtones communiquaient principalement par des messages vocaux », selon Nayumi Ishikawa, coordinatrice du projet Lingclado. Ishikawa, âgée de 51 ans, une biologiste, avait du mal à traduire ses recherches et à les partager au sein des communautés locales. Elle poursuit : « J’ai demandé pendant 14 ans un clavier pour résoudre ce problème ». Son vœu a été exaucé grâce à deux jeunes nés dans la région mais non autochtones, Juliano Portela (17 ans) et son ami Samuel Benzkri (18 ans). Lorsque Samuel a appris le problème, il en a parlé à Juliano, qui avait une bonne connaissance de la programmation, et ils ont commencé à concevoir l’application.

    Juliano explique que « la création de l’application a pris quatre jours, et nous n’imaginions pas que nous y parviendrions si rapidement ». Plusieurs tests ont été menés sur l’application à partir de mai, et elle a été lancée gratuitement en août de la même année.

    Aujourd’hui, « l’application fonctionne dans différentes langues autochtones de la région amazonienne », soit environ 40 langues, selon Portela, qui poursuit ses études aux États-Unis, tout comme Benzkri.

    Le logiciel traduit également

    L’application a été téléchargée plus de trois mille fois, et Portela affirme que le nombre d’utilisateurs est plus élevé. « Lors des étapes de test, nous avons envoyé un fichier via l’application WhatsApp, et des autochtones ont envoyé des archives les uns aux autres avant même le lancement de l’application », déclare-t-il.

    En plus de la communication quotidienne, l’application permet la traduction de livres et d’autres textes du portugais vers les langues autochtones. Elle permet également aux femmes de ces communautés de garantir un revenu en utilisant leurs connaissances linguistiques locales. Un projet appelé « Lingcladas » a été créé pour regrouper ces traductrices, dont Rosilda Cordeiro da Silva, une ancienne enseignante de langues autochtones. Elle considère que l’application est « très positive » et renforce sa confiance lorsqu’elle traduit.

    De plus, l’application aide à préserver certaines langues autochtones. Vanda Wytoto, une militante, tente de « sauver la langue Wytoto associée au groupe Wytoto » et déclare : « Le clavier nous permet de ne pas utiliser d’autres caractères qui ne sont pas propres à notre langue ».

    En dehors de la région amazonienne, la préservation des termes pose un défi à l’échelle mondiale, avec la moitié des langues du monde susceptibles de disparaître d’ici 2100, la plupart appartenant à des groupes autochtones, selon un rapport publié par les Nations unies en 2018.

    Luke Peters demonstrates Siri, an application which uses voice recognition and detection on the iPhone 4S, outside the Apple store in Covent Garden, London October 14, 2011. REUTERS/Suzanne Plunkett (BRITAIN - Tags: BUSINESS SOCIETY SCIENCE TECHNOLOGY TELECOMS)

    Les populations autochtones communiquaient principalement par des messages vocaux car les téléphones n’étaient pas équipés de claviers appropriés (REUTERS)

    LAISSER UN COMMENTAIRE

    S'il vous plaît entrez votre commentaire!
    S'il vous plaît entrez votre nom ici


    Actualités

    L’acteur de Friends, Matthew Perry, décède à 54 ans

    "Matthew Perry, célèbre pour son rôle de Chandler Bing dans Friends, décède à 54 ans. Acteur très apprécié, sa mort suscite l'émotion mondiale."

    Entité sioniste déploie des navires de guerre en Mer Rouge selon un expert militaire

    Entité sioniste déploie des navires de guerre en Mer Rouge pour contrer les Houthis au Yémen, une manœuvre vue comme une démonstration de force envers l'Iran.

    L’affaire des SMS entre Pfizer et la Commission européenne : ce qu’il faut savoir

    En avril 2021, le New York Times a révélé...

    Banque suisse : Credit Suisse en chute libre après la faillite de la SVB

    L'action de Credit Suisse a dévissé de plus de...

    Le Retour de Microsoft avec Bing et Edge : Une Menace pour Google ?

    Depuis moins de trois mois, ChatGPT a déjà créé...

    Tunisie : des manifestants remettent la pression sur Kaïs Saïed au cœur d’une crise politique et sociale

    La mobilisation de samedi à Tunis relance les inquiétudes sur les libertés publiques et sur l’aggravation de la crise économique tunisienne.

    Hantavirus : un cas confirmé au Canada, faut-il s’inquiéter en France ? Ce que l’on sait des symptômes, de la transmission et du risque...

    Après un nouveau cas confirmé au Canada, voici ce que disent Reuters, l’OMS, l’ECDC, le CDC, le ministère de la Santé et l’Institut Pasteur sur le risque réel en France.

    SpaceX : BlackRock aurait discuté d’un investissement géant pour l’IPO, ce que l’on sait vraiment

    Un possible investissement de BlackRock dans l’IPO de SpaceX alimente les marchés, mais le dossier reste au stade de discussions rapportées et non confirmées officiellement.

    Tesla remonte les prix du Model Y aux États-Unis, une première depuis deux ans

    Le constructeur a relevé de 500 à 1 000 dollars le prix de plusieurs Model Y aux États-Unis, sans expliquer officiellement les raisons de ce changement.

    Chine-États-Unis : Pékin évoque des baisses de droits de douane et un accès élargi au marché agricole après le sommet Trump-Xi

    Pékin affirme vouloir avancer sur des baisses tarifaires, l’accès au marché et les achats agricoles américains, tout en rappelant que les accords restent préliminaires.

    Hantavirus : le séquençage n’indique pas de variant plus transmissible ou plus dangereux, ce que cela veut dire

    Le séquençage complet du virus détecté chez la passagère française du MV Hondius n’indique pas l’émergence d’un variant plus dangereux. Explications utiles et sans alarmisme.

    Affaire Khashoggi : la justice française ouvre une nouvelle enquête sensible

    Après une décision de la cour d’appel de Paris, la justice française ouvre une information judiciaire dans l’affaire Jamal Khashoggi.

    Hantavirus : symptômes, transmission et vrai niveau de risque

    Que sait-on vraiment du hantavirus après les dernières mises à jour de l’OMS, du CDC et de l’ECDC ? Symptômes, transmission, prévention et niveau de risque en Europe.

    à Lire

    Categories